Devi Mahatmaya

Introduction

Sanskrit Wording:

English Wording:

Om Khangam chakramdepuchap paridhan shoolam bhushudim shira shangham sandhatim kareistrenayavam sarvangbhusha vritam I yam hantum madhukaitbhoo jalajbuhostushtav suptae haro, neelatrem chutimasayapaddashkam save mahakalikame II

English Meaning:

I resort to Mahakali, who has ten faces, ten legs and holds in her hands the sword, disc, mace, arrow, bow, club, spear, missile, human head and conch, who is three-eyed, adorned with ornaments on all her limbs, and luminous like a blue jewel, and whom Brahma extolled in order to destroy Madhu and Kaitabha, when Visnu was in (myastic) sleep.

Verses 1 to 3

Sanskrit Wording:

English Wording:

Om Namhahchandikai
Om Aim Markendai Uvach II 1 II
Savarni surayotanyo yo manu kathyateashtmmah I Nishmai tadyutpatim vistaradvadto mam II 2 II
Mahamayanubhayane yadha manvantradhipa I Sa babhuve mahabhaga savarnistanyo Rave II 3 II

English Meaning:

Markandeya said (to his disciple Krasustuki Bhaguri) : Savarni1, son of Surya, is called the eighth Manu Listen, while I describe in details about his birth, how Savarni, illustrious son of Surya, became the lord of the (eighth) Manvantara by the grace of Mahamaya.

Verses 4 & 5

Sanskrit Wording:

English Wording:

Savarochisheantare purvam chatrevansh samudbhayam I surtho nam rajabhootsamastae kshiti mandle II 4 II
Tasye palyatah samyak praja putranivoram saane I Babhoovoe shatravoe bhoopa kolamvidhvamsinstada II 5 II

English Meaning:

In former times there was a king named Suratha, born of the Caitra4 dynasty, ruling over the whole world in the period of Svarocisa. He protected his subjects duly like his own children. At that time the kings, who were the destroyers of the Kolas5, became his enemies.

Verses 6 & 7

Sanskrit Wording:

English Wording:

Tasye taarebhavdhumodhadh mati prable dandina I Nunarapi sa Tairu dhadhe kolavidhvamsibhigirita II 6 II
Tatah Sarpurmayatoe nijdeshadhipoabhavat I Aakrantah sa mahabhagstaestda prablaribhih II 7 II

English Meaning:

He, the wielder of powerful weapons, fought a battle with the destroyers of Kolas, but was defeated by them though they were a small force. Then he returned to his own city, and ruled over his own country. Then that illustrious king was attacked by those powerful enemies.

Verses 8 & 9

Sanskrit Wording:

English Wording:

Aamataierbalibhirdushtaedurblasai duratambhiha I koshooe balam chapharitam tatrapea savpure tatah II 8 II
Tato mrigya Vayayane ritsavabhaiya sa bhupatih I Akaki Haimaruhai jagam gahanam vanam II 9 II

English Meaning:

Even in his own city, the king, (now) bereft of strength, was robbed of his treasury and army by his own powerful, vicious and evil-disposed ministers. Thereafter, deprived of his sovereignty, the king left alone on horse-back for a dense forest, under the pretext of hunting.

Verses 10 & 11

Sanskrit Wording:

English Wording:

Sa tatreshramdrakshidvijvaryasae Medhsa I Prashanta shvapdakeernam munishishoep Shobhitam II 10 II
Tasthoo kanchitas kalam cha muneena tane satkritah I Iteeshchateshach vicharamtasmin munivarashrame II 11 II

English Meaning:

He saw there the hermitage of Medhas–the supreme among the twice-born–inhabited by wild animal which were peaceful, and graced by the disciples of the sage. Entertained by the sage, Suratha spent some time moving about in the hermitage of the great sage.

Verses 12 To 16

Sanskrit Wording:

English Wording:

So chintyatada tatre mamtavakrishtmanasah II 12 II
Matpuravaee paleetam poorvam maya heenam puram hi tate I madhbhatyaeestaere sadvritae dharamtah palyate na va II 13 II
Na tana sa pradhano mae shoroe hasti sadhamala I Mam vairivasham yatah kaane bhoganopalpasyate II 14 II
Yae mamanugata nityam Prasaddhabhojanee I Aan vritim dhruvam taeadhyam kruvnatynay mahibhritam II 15 II
Asmayagvayay sheelastaee kurvadibhih santatam vayayam I Sanchita soatidukhane khashayam ko sho gamishati II 16 II

English Meaning:

There then overcome with attachment, he fell into the thought, ‘I do not know whether the capital (which was) well guarded by my ancestors and recently deserted by me is being guarded righteously or not by my servants of evil conduct. I do not know what enjoyments my chief elephant, heroic and always elated, and now fallen into the hands of my foes, will get. Those who were my constant followers and received favour, riches and food from me, now certainly pay homage to other kings. The treasure which I gathered with great care will be squandered by those constant spendthrifts, who are addicted to improper expenditures.’

Verses 17 To 19

Sanskrit Wording:

English Wording:

Atanchanyanch satatam chintyamas parthiva I tatre viprashramabhayashe Vaishyamaekam dadarsh sa II 17 II
Sa Prishtatane kastvam bho hatooshchgamneatre ka I sashok Iv kasmatvam durmana Iv lakhshyese II 18 II
Itayakarney vachastasay bhooptaeh prayoditam I Prayovach sa tam vaishya prashriyavanto nripam II 19 II

English Meaning:

The king was continually thinking of these and other things. Near the hermitage of the Brahmana he saw a merchant, and asked him: ‘Ho ! Who are you ? What is the reason for your coming here ? Wherefore do you appear as if afflicted with grief and depressed in mind ?’ Hearing this speech of the king, uttered in a friendly spirit, the merchant bowed respectfully and replied to the king.

Verses 20 To 25

Sanskrit Wording:

English Wording:

Vaishya Uvach II 20 II
Samadhirnam vaishyoahamutpano dhaneenam kule I Putredaarenirrstshch dhanhobhadsadhubhih II 21 II
Vihinshch dhaneedareh purtraeradaiy ma dhanam I Vanambhyagato dukhi nerstshchopatbondhubhih II 22 II
Soham na vaidhim purtranam kushlakushalatimkam I Pravritam savjananam cha daranam chatre samsithata II 23 II
Kim nu taisham grihae khshaimam shaimam kim nu sampretam II 24 II
Katham tae kim nu savridta duvrivartah kim nu mae suta II 25 II

English Meaning:

The merchant said : ‘I am a merchant named Samadhi, born in a wealthy family. I have been cost out by my sons and wife, who are wicked through greed of wealth. My wife and sons have misappropriated my riches, and made me devoid of wealth. Cast out by my trusted kinsmen. I have come to the forest grief-stricken. Dwelling here, I do not know anything as regards good or bad of my sons, kinsmen and wife. At present is welfare or ill-luck theirs at home ? How are they? Are my sons living good or evil lives ?’

| Links |

MantraOnNet.com, All Rights Reserved