Bhagavad Gita - Chapter One:
Observing the Armies on the Battlefield Of Kurukshetra

Text 1
Sanskrit working:

English Wording:

  • dhrtarastra uvaca
  • dharma-ksetre kuru-ksetre
  • samaveta yuyutsavah
  • mamakah pandavas caiva
  • kim akurvata sanjaya
English Translation:
Dhrtarashtra said: O Sanjaya! after my sons and the sons of Pandu assembled in the place of pilgrimage at Kurukshetra, desiring to fight, what did they do?

Purport:
Bhagavad-Gita is the widely read theistic science summarized in the Gita-mahatmya {Glorification of the Gita).There it says that one should read Bhagavad-gita very scrutinizingly with the help of a person who is a devotee of Sri Krishna and try to understand it without personally motivated interpretations. The example of clear understanding is there in. the Bhagavad-Gita itself, in the way the teaching is understood by Arjun, who heard the Gita directly from the Lord. If someone is fortunate enough to understand Bhagavad-Gita in that line of disciplic succession., without motivated interpretation, then he surpasses all studies of Vedic wisdom, and all scriptures of the world. One will find in the Bhagavad-Gita all that is contained in other scriptures, but the reader will also find things which are not to be found elsewhere. That is the specific standard of the Gita, It is the perfect theistic science because it is directly spoken by the Supreme Personality of Godhead, Lord Sri Krishna.

The topics discussed by Dhrtarashtra and Sanjaya, as described in the Mahabharata, form the basic principle for this great philosophy. It is understood that this philosophy evolved on the Battlefield of Kurukshetra, which is a sacred place of pilgrimage from the immemorial time of the Vedic age. It was spoken by the Lord when He was present personally on this planet for the guidance of mankind.

The word dharma-kshetra (a place where religious rituals are performed) is significant because, on the Battlefield of Kurukshetra, the Supreme Personality of Godhead was present on the side of Arjun. Dhrtarashtra, the father of the Kurus was doubtful about possibility of his sons' ultimate victory. In his doubt, he inquired from his secretary Sanjaya, "What did they do?" He was confident that both his sons and the sons of his younger brother Pandu were assembled in that Field of Kuruksetra for a determined engagement of the war. Still, his inquiry is significant. He did not want a compromise between the cousins and brothers, and he wanted to be sure of the fate of his sons on the battlefield. Because the battle was arranged to be fought at Kuruksetra, which is mentioned elsewhere in the Vedas as a place of worship�even for the denizens of heaven�Dhrtarashtra became very fearful about the influence of the holy place on the outcome of the battle. He knew very well that this would influence Arjun and the sons of Pandu favorably, because by nature they were all virtuous. Sanjaya was a student of Vyasa, and therefore, by the mercy of Vyasa, Sanjaya was able to envision the Battlefield of Kurukashetra even while he was in the room of Dhrtarashtra. And so, Dhrtarashtra asked him about the situation on the battlefield.

Both the Pandavs and the sons of Dhrtarashtra belong to the same family, but Dhrtarashtra's mind is disclosed herein. He deliberately claimed only his sons as Kurus, and he separated the sons of Pandu from the family heritage. One can thus understand the specific position of Dhrtarashtra his relationship with his nephews, the sons of Pandu. As in the paddy field the unnecessary plants are taken out, so it is expected from the very beginning of these topics that in the religious field of Kurukshetra, where the father of religion, Sri Krishna, was present, the unwanted plants like Dhrtarashtra's son Duryodhana and others would be wiped out and the thoroughly religious persons, headed by Yudhishthir, would be established by the Lord. This is the significance of the words dharma-kshetre and kuru-kshetre, apart from their historical and Vedic importance.

Text 2

Sanskrit working:

English Wording:

  • sanjaya uvaca
  • drstva tu panavanikam
  • vyudham duryodhanas tada
  • acaryam upasangamya raja
  • vacanam abravit
English Translation:
Sanjay said: 0 King, after looking over the army arranged in military formation by the sons of Pandu, King Duryodhana went to his teacher and spoke the following words.

Purport: Dhrtarashtra was blind from birth. Unfortunately, he was also bereft of spiritual vision. He knew very well that his sons were equally blind in the matter of religion, and he was sure that they could never reach an understanding with the Pandavas, who were all pious since birth.

Still he was doubtful about the influence of the place of pilgrimage, and Sanjaya could understand his motive in asking about the situation on the battlefield. Sanjaya wanted, therefore, to encourage the despondent king and thus assured him that his sons were not going to make any sort of compromise under the influence of the holy place. Sanjay informed the king that his son, Duryodhana, after seeing the military force of Pandavas, at once went to the commander in chief, position. Although Duryodhana is mentioned as the king, he still had to go to the commander on account of the seriousness of the situation. He was therefore quite fit to be a politician. But Duryodhana's diplomatic veneer could not disguise the fear he felt when he saw the military arrangement of the Pandavas.

Text 3

Sanskrit working:

English Wording:

  • pasyaitam pandu putranam
  • acarya mahatim camun
  • vyudham drupada putrena
  • tava sisyena dhimata
English Translation:
0 my teacher! behold the great army of the sons of Pandu, so expertly arranged by your intelligent disciple the son of Drupada.

Purport:
Duryodhana, a great diplomat, wanted to point out the defects of Dronacharya, the great brahmana commander in chief. Dronacharya had some political quarrel with King Drupada, the father of Draupadi, who was Arjun's wife. As a result of this quarrel, Drupada performed a great sacrifice, by which he received the benediction of having a son who would be able to kill Dronacharya. Dronacharya knew this perfectly well, and yet as a liberal brahmana he did not hesitate to impart all his military secrets when the son of Drupada, Dhrstadyumna, was entrusted to him for military education.

Now, on the Battlefield the side of the Pandavas, and it was he who arranged for their military phalanx, after having learned the art from Dronacharya. Duryodhana pointed out this mistake of Dronacharya's so that he might be alert and uncompromising in the fighting. By this he wanted to point out also that he should not be similarly lenient in battle against the Pandavas, who were also Dronacarya's affectionate students. Arjun, especially, was his most affectionate and brilliant student. Duryodhana also warned that such leniency in the fight would lead to defeat.

Text 4
Sanskrit working:

English Wording:

  • Atra surah mahesv-asa
  • bhimArjun'sama yudhi
  • yuyudhano viratas ca
  • drupadas ca maha-rathah
English Translation:
Here in this army are many heroic bowmen equal in fighting to Bhima and Arjun: great fighters like Yuyudhana, Virat and Drupada.

Purport:
Even though Dhrstadyumna was not a very important obstacle in the face of Dronacarya's very great power in the military art, there were many others who were causes of fear. They are mentioned by Duryodhana as great stumbling blocks on the path of victory because each and every one of them was as formidable as Bhima and Arjun. He knew the strength of Bhima and Arjun, and thus he compared the others with them.

Text 5
Sanskrit working:

English Wording:

  • Dhrstaketus cekitanah
  • Kasirajas ca viryavan
  • Purujit kuntibhojas ca
  • saibyas ca nara-pungavah
English Translation:
There are also great heroic, powerful fighters like Dhrstaketu, Cekitana, Kasiraja, Purujit, Kuntibhoja and Saibya.

Text 6
Sanskrit working:

English Wording:

  • yudhamanyus ca vikranta
  • uttamaujai ca viryavan
  • saubhadro draupadeyas ca
  • sarva eva maha-rathah
English Translation:
There are the mighty Yudhamanyu, the very powerful Uttamauja, the son of Subhadra and the sons of Draupadi. All these warriors are great chariot fighters'

Text 7
Sanskrit working:

  • asmakam tu visista ye
  • tan nibodha dvijottatma
  • nayaka mama sainyasya
  • samjnartham tan bravimi te
English Translation:
But for your information, 0 best of the brahmanas, let me tell you about the captains who are especially qualified to lead my military force.

Text 8
Sanskrit working:

English Wording:

  • bhavan bhismas ca karnas ca
  • krpas ca samitim-jayah
  • asvatthama vikamas ca
  • saumadattis tathaiva ca
English Translation:
There are personalities like you, Bhishma, Karan, Krpa, Asvatthama, Vikarna and the son of Somadatta called Bhurisrava, who are always victorious in battle.

Purport:
Duryodhana mentions the exceptional heroes in the battle, all of whom are ever victorious. Vikarna is the brother of Duryodhana, Asvatthama is the son of Dronacharya, and Saumadatti, or Bhurisrava, is the son of the King of the Bahlikas. Kama is the half brother of Arjun, as he was born of Kunti before her marriage with King Pandu Kripacharya�s twin sister married Dronacharya.

Text 9
Sanskrit working:

English Wording:

  • anye ca babavah sura
  • mad-arthe tyakta-jivitak
  • nana-sastra-praharanah
  • sarve yuddha-visaradah
English Translation:
There are many other heroes who are prepared to lay down their lives for my sake. All of them are well equipped with different kinds of weapons, and all are experienced in military science.

Purport:
As far as the others are concerned�like Jayadratha, Kriavarma and Salya�all are determined to lay down their lives for Duryodhana's sake. In other words, it is already concluded that all of them would die in the Battle of Kurukshetra for joining the party of the sinful Duryodhana. Duryodhana was, of course, confident of his victory on account of the above-mentioned combined strength of his friends.

Text 10

Sanskrit working:

English wording:

  • aparyaptam tad asmakam
  • balam bhismabhiraksitam
  • paryaptam tv idam etesam
  • balam bhimabhiraksitam
English Translation:
Our strength is immeasurable, and we are perfectly protected by grandfather Bhishma, whereas the strength of the Pandavas, carefully protected by Bhima) is limited.

Purport:
Herein an estimation of comparative strength is made by Duryodhana. He thinks that the strength of his armed forces is immeasurable, being specifically protected by the most experienced general, Grandfather Bhisma. On the other hand, the forces of the Pandavas are limited, being protected by a less experienced general, Bhima, who is like a fig in the presence of Bhishma. Duryodhana was always envious of Bhima because he knew perfectly well that if he should die at all, he would only be killed by Bhima. But at the same time, he was confident of his victory on account of the presence of Bhishma, who was afar superior general. His conclusion that he would come out of the battle victorious was well ascertained.

Text 11
Sanskrit working:

English wording:

  • Ayanesu ca sarvesu
  • yatha-bhagam avasthitah
  • bhismarn evabhiraksantu
  • bhavantah sarva eva hi
Translation:
All of you must now give full support to Grandfather Bhishma, as you stand at your respective strategic points of entrance into the phalanx of the army.

Purport:
Duryodhana, after praising the prowess of Bhishma, further considered that others might think that they had been considered less important, so in his usual diplomatic way, he tried to adjust the situation in the above words. He emphasized that Bhismadeva was undoubtedly the greatest hero, but he was an old man, so everyone must especially think of his protection from all sides. He might become engaged in the fight, and the enemy might take advantage of his full engagement on one side. Therefore, it was important that other heroes not leave their strategic positions and allow the enemy to break the phalanx. Duryodhana clearly felt that the victory of the Kurus depended on the presence of Bhishmadeva. He was confident of the full support of Bhishmadeva and Dronacarya in the battle because he well knew that they did not even speak a word when Arjun's wife Draupadi, in her helpless condition, had appealed to them for justice while she was being forced to appear naked in presence of all the great generals in the assembly. Although he knew that the two generals had some sort of affection for the Pandavas, he hoped that these generals would now completely give it up, as they had done during the gambling performances.

Text 12

Sanskrit working:

English wording:

  • tasya sanjanayan harsam
  • kuru-vrddhah pitamahah
  • simha-nadam vinadyoccaih
  • sankham dadhmau pratapavan
English Translation:
Then Bhishma, the great valiant grandsire of the Kuru dynasty, the grandfather of the fighters, blew his conch shell very loudly, making a sound like the roar of a lion, giving Duryodhana joy.

Purport:
The grandsire of the Kuru dynasty could understand the inner meaning of the heart of his grandson Duryodhana, and out of his natural compassion for him he tried to cheer him by blowing his conch shell very loudly, befitting his position as a lion. Indirectly, by the symbolism of the conch shell, he informed his depressed grand son Duryodhana that he had no chance of victory in the battle, because the Supreme Lord Krishna was on the other side. But still, it was his duty to conduct the fight, and no pains would be spared in that connection.


| Links |

MantraOnNet.com, All Rights Reserved