MantraOnNet.com: Bhagavad Gita – Chapter I

Bhagavad Gita – Chapter One:
Observing the Armies on the Battlefield Of Kurukshetra

Text 37 – 38

Sanskrit working:

English Wording:

  • yady apy ete na pasyanti
  • lobhopahata-cetasah
  • kula-ksaya-krtam dosam
  • mitra-drohe ca patakam.
  • katham na jneyam asmabhih
  • papad asman nivartitum
  • kula-ksaya-krtam dosam
  • prapasyadbhir janardana.

English Translation:

O Janardana, although these men, their hearts overtaken by greed, see no falut in one’s family or quarreling with friends, why should we, who can see the crime in destroying a family., engage in these acts of sin?

Purport:

A kshatriya is not supposed to refuse to battle or gamble when he is so invited by some rival patty. Under such an obligation, Arjuna could not refuse to fight, because he had been challenged by the party of Duryodhana. In this connection, Arjuna considered that the other party might be blind to the effects of such a challenge. Arjuna, however, could see the evil consequences and could not accept the challenge. Obligation is good, but when the effect is otherwise, then; no one can be bound. Considering all these pros and cons, Arjuna decided not to fight.

Text 39

Sanskrit working:

English Wording:

  • kula-ksaye pranasyanti
  • kula-dharmah sanatanah
  • dharme naste kulam krtsnam
  • adharmo bhibhavaty uta.

English Translation:

With the destruction of dynasty, the eternal family tradition is vanquished, and thus the rest of the family becomes involved in irreligion.

Purport:
In the system of the varnasrama institution there are many principles of religious traditions to help members of the family grow properly and attain spiritual values. The elder members are responsible for such purifying processes in the family, beginning from birth to death. But on the death of the elder members, such family traditions of purification may stop, and the remaining younger family members may develop irreligious habits and thereby lose their chance for spiritual salvation. Therefore, for no purpose should the elder members of the family be slain.

Text 40

Sanskrit working:

English Wording:

  • adharmabhibhavat krsna
  • pradusyanti kula-striyah
  • strisu dustasu varsneya
  • jayate varna-sankarah.

English Translation:
When irreligion is prominent in the family, 0 Krishna, the women of the family become polluted, and from the degradation of womanhood, 0 descendant of Vrsni comes unwanted progeny.

Purport:
Good population in human society is the basic principle for peace, prosperity and spiritual progress in life. The varnasrama religion’s principles were so designed that the good population would prevail in society for the general spiritual progress of state and community. Such population depends on the chastity and faithfulness of its womanhood. As children are very prone to be misled, women are similarly very prone to degradation. Therefore, both children and women require protection by the elder members of the family. By
being engaged in various religious practices, women will not be misled into adultery.

According to Canakya Pandita,, women are generally not very intelligent and therefore not trustworthy. So the different faint traditions of religious activities should always engage them, and thus their chastity and devotion will give birth to a population eligible for participating in the varnasrama system. On the failure of such vamasrama-dharma, naturally the women become free to act and mix with men, and thus adultery is indulged in at the risk of unwanted population. Irresponsible men also provoke adultery in society, and thus unwanted children flood the human race at the risk of war and pestilence.

Text 41

Sanskrit working:

English Wording:

  • sankaro narakayaiva
  • kula-ghnanam kulasya
  • ca patanti pitaro
  • hy esam lupta-pindodaka-kriyah.

English Translation:
An increase of unwanted population certainly causes hellish life both for the family and for those who destroy the family tradition. The ancestors of such corrupt families fall down, because the performances for offering them food and water are entirely stopped.

Purport:
According to the rules and regulations of fruitive activities, there is a need to offer periodical food and water to the forefathers of the family. This offering is performed by worship of Vishnu, because eating the remnants of food offered to Vishnu can deliver one from all kinds of sinful actions.

Sometimes the forefathers may be suffering

from various types of sinful reactions, and sometimes some of them cannot even acquire a gross material body and are forced to remain in subtle bodies as ghosts. Thus, when remnants of prasadam food are offered to forefathers by descendants, the forefathers are released from ghostly or other kinds of miserable life. Such help rendered to forefathers is a family tradition, and those who are not in devotional life are required to perform such rituals. One who is engaged in the devotional life is not required to perform such actions. Simply by performing devotional service, one can deliver hundreds and thousands of forefathers from all kinds of misery.

“Anyone who has taken shelter of the lotus feet of Mukunda, the giver of liberation, giving up all kinds of obligation, and has taken to the path in all seriousness, owes neither duties nor obligations to the demigods, sages, general living entities, family members, humankind or forefathers.” Such obligations are automatically fulfilled by performance of devotional service to the Supreme Personality of Godhead.

Text 42

Sanskrit working:

English Wording:

  • dosair etaih kula-ghnanam
  • varna-sankara-karakaih
  • utsadyante jati-dharmah
  • kula-dharmas ca sasvatah.

English Translation:
By the evil deeds of those who destroy the family tradition and thus give rise to unwanted children, all kinds of community projects and family are devastated.

Purport:
Community projects for the four orders of human society, combined with family welfare activities, as they are set forth by the institution of sanatana-dharma, or varnasrama-dharma, are designed to enable the human being to attain his ultimate salvation. Therefore, the breaking of the sanatana-dharma tradition by irresponsible leaders of society brings about chaos in that society, and consequently people forget the aim of life–Vishnu. Such leaders are called blind, and persons who follow such leaders are sure to be led into chaos.

Text 43

Sanskrit working:

English Wording:

  • utsanna-kula-dharmanam
  • manusyanam janardana
  • narake niyatam vaso
  • bhavatity anususruma.

English Translation:

0 Krishna, maintainer of the people, I have heard by disciplic succession that those who destroy family traditions dwell always in hell.

Purport:
Arjuna bases his argument not cm his own personal experience, but on what he has heard from the authorities. That is the way of receiving real knowledge. One cannot reach the real point off actual knowledge without being helped by the right person who is already established in that knowledge. There is a system in the varnasrama institution by which before death one has to undergo the process of atonement for his sinful activities. One who is always engage- in sinful activities must utilize the process of atonement called the prayascitta. Without doing so, one surely will be transferred to hellish planets to undergo miserable lives as the result of sinful activities.

Text 44

Sanskrit working:

  • aho bata mahat papam
  • kartum vyavasita vayam
  • yad rajya-sukha-lobhena
  • hantum sva-janam udyatah.

English Translation:

Alas, how strange it is that we are preparing to commit greatly sinful acts. Driven by the desire to enjoy royal happiness, we arc intent on killing our own kinsmen.

Purport:
Driven by selfish motives, one may be inclined to such sinful acts as the killing of one’s own brother, father or mother. There are many such instances in the history of the world. But Arjuna, being a saintly devotee of the Lord, is always conscious of moral principles and therefore takes care to avoid such activities.

Text 45

Sanskrit working:

English Wording:

  • yadi mam apratikaram
  • asastram sastra-panayah
  • dhartarastra rane hanyus
  • tan me ksemataram bhavet.

English Translation:

Better for me if the sons of Dhrtarashtra, weapons in hand, were to kill me unarmed and unresisting on the battlefield.

Purport:

It is the custom – according to kshatruya fighting principles – that an unarmed and unwilling foe should not be attacked. Arjun, however, decided that even if attacked by the enemy in such an position, he would not fight. He did not consider how much the other party was bent upon fighting. All these symptoms are due to soft heart-ness resulting from his being a great devotee of the Lord.

Text 46

Sanskrit working:

English Wording:

  • sanjay uvaca
  • evam uktvarjunah
  • sankhye rathopastha
  • upavisat visrjya sa-saram
  • capam soka-samvigna-manasah.

English Translation:

Sanjaya said “Arjun, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.

Purport:
While observing the situation of his enemy, Arjun stood up on the chariot, but he was so afflicted with lamentation that he sat down again, setting aside his bow and arrows. Such a kind and soft hearted person, in the devotional service of the Lord, is fit to receive self-knowledge.

Similar Posts